Danza Maligna
En ce moment, ce tango fait presque toujours systématiquement partie de la tanda d’Enríque Rodríguez. Il y a des modes comme ça. Outre que la mélodie est imparable, les paroles font dans le mystique délirant. En voici une traduction libre :
Musique : Fernando Randle, paroles : Claudio Frollo
Se arrastran los compases compadrones Se traînent les mesures compadrones
del tango que se encoge, que se estira... du tango qui se trouble et qui s’étire
Su música doliente pareciera Sa musique douloureuse paraissait
sentir que una amenaza se aproxima. Sentir qu’une menace se rapprochait
Viviremos los dos el cuarto de hora Nous vivrons tous deux notre quart d’heure
de la danza nostálgica y maligna. De la danse nostalgique et maligne.
Escuchemos latir los corazones Ecoutons battre les coeurs
Al amparo de Venus Afrodita. Sous la protection de Venus Aphrodite
Placer de dioses, baile perverso, Plaisir des dieux, danse perverse
el tango es rito y es religión; Le tango est rite et religion
orquestas criollas son sus altares Orchestres criollos sur leurs autels
y el sacerdote, su bandoneón. Et comme prêtre, le bandoneon
Quiero sentirme aprisionado J’aime me sentir emprisonné
como en la cárcel de mi dolor, dans la cellule de ma douleur
guarda silencio, mitad de mi alma Garde le silence, moitié de mon âme
que hay un secreto entre los dos. Il y a un secret entre nous deux
(Y ... la Yapa , le deuxième couplet qui ici est instrumental
et qui est encore plus barré )
Se arrastran los compases compadrones Se traînent les mesures compadrones
del tango que se adueña de las fibras. Du tango qui s’empare de nos fibres
El juego de tus rulos en mis sienes Le jeu de tes mèches sur ma tempe
será la extremaunción de mi agonía. Sera l’extrême onction de mon agonie
Te invito a penetrar en este templo Je t’invite à pénétrer le temple
donde todo el amor lo purifica. Où tout amour se purifie
¡Viviremos los dos el cuarto de hora Nous vivrons tous deux, le quart d’heure
de la danza nostálgica y maligna! De la danse nostalgique et maligne.